среда, 11 декабря 2013 г.

Джоэль Харрис (1845-1908)



В декабре мы вспоминаем известного американского писателя , автора замечательных "Сказок Дядюшки Римуса" о приключениях Братца Кролика и Братца Лиса, Джоэля Харриса. Эта книга была одной из моих самых любимых в детстве, я перечитывала её бесчисленное количество раз.
9 декабря 1845 года Джоэль Чандлер родился в семье сельскохозяйственного работника, выходца из Ирландии. Доход семьи был весьма скромным. Уже в возрасте 13 лет необходимость зарабатывать на жизнь, заставила его оставить дом и поступить на работу к Джозефу Тернеру, плантатору, владельцу типографии и издателю газеты. Разрешение пользоваться богатой библиотекой Тернера стало неоценимым вкладом  в развитие и образование будущего автора.  На плантации ему представилась возможность поближе ознакомиться с негритянским фольклором. Именно обработка этих наблюдений и принесла ему мировую славу.
В 1879 году издание «AtlantaConstitution» впервые опубликовало некоторые произведения, вошедшие позже в цикл сказок о неутомимом Братце Кролике, а уже в 1880 году был издан первый сборник сказок Джоэля Харриса. За ним в короткие сроки вышли еще три книги. Джоэль Харрис все так же работал журналистом.

Появление «Сказок дядюшки Римуса» вызвало волну возмущения  со стороны авторов и читателей, имеющих разные убеждения. Так, многие утверждали, что единственная заслуга Харриса в том, что он переписал негритянские рассказы. Другие же упрекали писателя в попытках оправдать рабовладение. Чернокожие авторы в свою очередь были возмущены посягательством на их культуру. Тем не менее,  современные историки, как Джулиус Лестер, отмечают великий вклад Харриса в создание литературной традиции записи южного фольклора. Его произведения позволяют и сегодня услышать негритянскую речь в том виде, в каком слышал ее сам автор.
3 июля 1908 года Джоэль Харрис  умер в  городе Атланта.
«Сказки дядюшки Римуса» на русском языке вышли в 1936 году и были множество раз переизданы.



воскресенье, 10 ноября 2013 г.

«Лыжи у печки стоят…»

Ненавязчиво продвигается к своему завершению осень. И все чаще возникают мысли о предстоящей зиме, быстрее хочется мороза,чистого снега, взамен надоевших дождей. Хочется уже, наконец,  встать на лыжи. А тут материал о них подвернулся интересный в журнале 


«ЧИТАЕМ ВМЕСТЕ» Февраль, 2013:


Нашу сегодняшнюю историю мы посвятим лыжам. Лыжи дают человеку шанс выйти за пределы естественных возможностей. На этих «странных дощечках», по выражению Даниила Хармса, человек может с легкостью ступать по глубокому и рыхлому снегу, а может и скользить по прочному насту. Лыжи помогают человеку преодолевать снежную стихию и приносят массу удовольствий. Одним словом, они годятся и для дела, и для потехи.
В русском языке слово «лыжи» происходит от древней праславянской формы и впервые встречается в XII веке в письме митрополита Никифора киевскому князю Владимиру Мономаху. Очевидно, что название этих снегоходов как-то связано с глаголами лызгаать – скользить по льду илызнуть – улизнуть. В европейских языках различные имена для лыж, как правило, происходят от старонорвежского слова, которое ныне произносят как [ши]. Означало оно «расколотое пополам полено». Из этого скандинавского полена и появились все эти ski, sci, esquí.
И действительно, самые древние изображения лыж были обнаружены среди наскальных рисунков около норвежского города Рёдёй. Возраст лыжника из Рёдёй – от четырех с половиной до пяти тысяч лет. Ну а сами лыжи, древнее которых нет на свете, были извлечены в 1924 году из шахты в шведской деревне Кальвтреск. В длину эти снегоходы достигают двух метров четырех сантиметров, а в ширину – чуть более пятнадцати сантиметров. Вместе с ними была найдена и лыжная палка длиной в 156 сантиметров. Радиоуглеродный анализ показал, что возраст этой находки – более пяти тысяч лет, и выходит, что эти шведские лыжи древнее египетских пирамид.
Вообще же исследователи предполагают, что

суббота, 9 ноября 2013 г.

Сегодня 195 лет со дня рождения великого русского писателя И. С. Тургенева


И. С. Тургенев "Милостыня".
Вблизи большого города, по широкой проезжей дороге шел старый, больной человек.
Он шатался на ходу; его исхудалые ноги, путаясь, волочась и спотыкаясь, ступали тяжко и слабо, словно чужие; одежда на нем висела лохмотьями; непокрытая голова падала на грудь… Он изнемогал.
Он присел на придорожный камень, наклонился вперед, облокотился, закрыл лицо обеими руками — и сквозь искривленные пальцы закапали слезы на сухую, седую пыль.
Он вспоминал…
Вспоминал он, как и он был некогда здоров и богат — и как он здоровье истратил, а богатство роздал другим, друзьям и недругам… И вот теперь у него нет куска хлеба — и все его покинули, друзья еще раньше врагов… Неужели ж ему унизиться до того, чтобы просить милостыню? И горько ему было на сердце и стыдно.
А слезы всё капали да капали, пестря седую пыль.
Вдруг он услышал, что кто-то зовет его по имени; он поднял усталую голову — и увидал перед собою незнакомца.

пятница, 1 ноября 2013 г.

       Позитив

Татьяна Варламова Шутка                                        
Мы с Петей шли домой из школы,
Несли по двойке,- вот досада!
И друг сказал: «Чтоб стать весёлым,
Здесь позитив увидеть надо!»

-А где найти такое диво?

Мне позитив не попадался…
Скажи, он страшный иль красивый?
Я с ним ни разу не встречался!

-Чудак ты, брат! Ведь он повсюду!

К примеру, двойка приключится,
Но я грустить о том не буду,-
Ведь у кого-то единица!

- Да, верно! Есть в портфеле двойка…

-Но если позитивно мыслить,

воскресенье, 20 октября 2013 г.

Предлагаю свою работу, посвященную творчеству французского писателя Даниэля Пеннака.

суббота, 19 октября 2013 г.

                        Попыталась создать кроссворд с помощью сервиса 


                              LearningApps.org

Вот что получилось:

понедельник, 10 июня 2013 г.

Морис Сендак
Там, где живут чудовища
(Maurice Sendak. Where the Wild Things Are)
Перевод с английского Тимура Майсака, 2011 г.
Книжку о том, как мальчик по имени Макс побывал в Стране Чудовищ и вернулся домой, написал и проиллюстрировал известный американский писатель Морис Сендак. Она вышла в 1963 году в издательстве «Harper & Row» и постепенно приобрела огромную популярность, а в 1964 году была удостоена медали Калдекотта за лучшую книжку с картинками.

Книга Сендака стала классикой современной детской литературы США, она была издана миллионными тиражами и переводилась на множество языков. По ней был снят мультфильм, поставлена опера, а в 2009 году выпущен полнометражный фильм Спайка Джонза, в котором благодаря использованию современных технологий чудовища из книги были показаны с поразительным правдоподобием (при сохранении полного сходства с исходными книжными иллюстрациями).
 

Русского издания этой книги (как и других книг Сендака), к сожалению, до сих пор не появилось. При этом само имя писателя не было совсем неизвестно читателям. Например, еще в 1972 году в журнале «Детская литература» была опубликована статья Вальтера Шерфа с подробным рассказом о творчестве Сендака и примерами его иллюстраций. Эту статью можно скачать здесь (pdf).
Подробнее о книге в английской Википедии.